На жаль,він не породжує відчуттів,тому це не література.
книга мені сподобалась!
рецензія-супер! дякую! :)
гарний матеріал!
знов захотілось перечитати!!!
гарно пишеш
а чи ліс, чи дерево, суті, це не міняє
пиришкі-пупиришкі
аж самого на лірику пробило
Одарка, краще б сказати "незаймані лише факти :)"
Something lost in translation :)
Або інтерпритації :) Яка як відомо має прави бути довільно.
Недоторкані лише факти :)
Але у Муракамі все ж скоріше ліс... Може, він сам не замислювався, про що там, у пісні, йдеться:).
Не "норвезький ліс" а "норвезьке дерево". В пісні Джон співає "Вона показала мені свою кімнату, норвезьке дерево хороше, чи не так?", маючи на увазі меблі в кімнаті дівчини:
"Norwegian Wood" refers to the cheap pinewood that often finished the interiors of working class British flats.
А хто тоді вирішує література це чи ні?
Мабуть, все таки читач, чиї почуття зачепило або ні ;)